Отредактировано:13.12.13 10:35
Сдаётся мне, что когда "Золушку" на русский язык переводили, то переводчик, блюдя коммунистическую мораль, несколько изменил текст!
... и долго я не мог понять в чём смысл бегать, мерить эту долбаную туфельку...
... и как это можно бегать в хрустальных туфлях разобьётся же! ... (по версии братьев Гримм она была золотая, но это тоже не очень меняет суть)
... в них и ходить-то неудобно - жёсткие, холодные...
Я всё-таки думаю, что на самом деле речь идёт про лифчик.
Ну забыла девка лифчик на афтопати... что тут такого?
Ну домой торопилась, Yellow Cab подъехало...
И дальше всё логично получается - принц искать стал, лифчик девкам мерил "подходит-не подходит" - всяко понять мужика можно!!!
п.с. Тогда-то наверное и "push up" придумали!
:D